본문 바로가기
한시와고문진보

도연명(陶淵明)의 귀거래사(歸去來辭)

by 동파 2024. 4. 23.
728x90

정암(靜菴)김종철(金鐘喆) 선생님(1930~2011)과 인연은
1990년대 서울역 앞에서 풍수강의를 하시고계셨다.
남대문시장에서 10분이면 갈 수있는 풍수 강의를
바쁘다는 이유로 배우지 못했습니다.
그 당시에 알게되었고

강화도 고려산 아래 적석사(積石寺)에서
풍수에 대한 이야기를 서해 낙조를 바라보면서
직접 개인 지도를 해 주셨다.
그 당시에는 이해를 할 수가 없었지만 제주 입도하여
없어져 가는 옛 풍속에 매력을 느끼게되어 관심이 없는
글을 배우게 되었습니다.
지난날 나에게 구세대사람이라고 친구들이 농담을했지만
역시 구세대사람(back number people )인걸 어떻합니까?
저에게 직접 귀거래사(歸去來辭)를 휘호하신것을 주셨고
귀중하게 소지하고있었습니다.
오늘은 이 작품를 소개합니다.

○정암靜菴 김종철金鍾喆 : 1930~2011 강원 원주 <명당요결>저자.
福이 들어오는집 福이 나가는집 :정암 김종철의 주택풍수 이야기

도연명(陶淵明)

歸去來辭 귀거래사

​歸去來兮 (귀거래혜)
자, 돌아가자.
田園將蕪胡不歸 (전원장무호불귀)
고향 전원 숲으로 우거진곳 어찌 돌아가지 않겠는가.
​旣自以心爲形役 (기자이심위형역)
지금까지는 고귀한 정신을 육신의 노예로 만들어 버렸다.
奚惆悵而獨悲 (해추창이독비)
어찌 슬퍼하여 서러워만 할 것인가.
​悟已往之不諫 (오이왕지불간)
이미 지난 일은 탓해야 소용 없음을 깨달았다.
​知來者之可追 (지래자지가추)
앞으로 바른 길을 쫓는 것이 옳다는 것을 깨달았다.
實迷塗其未遠 (실미도기미원)
내가 인생길을 잘못 들어 헤맨 것은 사실이나, 
아직은 그리 멀지 않았다.
​覺今是而昨非 (각금시이작비)
이제는 깨달아 바른 길을 찾았고,지난날의 벼슬살이가 
그릇된 것이었음을 알았다.
舟遙遙以輕颺 (주요요이경양)
배는 흔들흔들 가볍게 흔들리고
​風飄飄而吹衣 (풍표표이취의)
바람은 한들한들 옷깃을 스쳐가네,
​問征夫以前路 (문정부이전로)
길손에게 고향이 예서 얼마나 머냐 물어 보며,
​恨晨光之熹微 (한신광지희미)
새벽빛이 희미한 것을 한스러워한다.
​乃瞻衡宇 (내첨형우)
마침내 저 멀리 우리 집대문과 처마가 보이자
​載欣載奔 (재흔재분)
기쁜 마음에 급히 뛰어갔다.
​僮僕歡迎 (동복환영)
머슴아이 길에 나와 나를 반기고
​稚子候門 (치자후문)
어린 것들이 대문에서손 흔들어 나를 맞는다.
三徑就荒 (삼경취황)
뜰 안의 세 갈래 작은 길에는 잡초가 무성하지만,
​松菊猶存 (송국유존)
소나무와 국화는 아직도 꿋꿋하다.
​携幼入室 (휴유입실)
어린 놈 손 잡고 방에 들어오니,
​有酒盈樽 (유주영준)
언제 빚었는지 항아리엔향기로운 술이 가득,
​引壺觴以自酌 (인호상이자작)
술단지 끌어당겨 나 스스로 잔에 따라 마시며,
眄庭柯以怡顔 (면정가이이안)
뜰의 나뭇가지 바라보며웃음 짓는다.
​倚南窓以寄傲 (의남창이기오)
남쪽 창가에 기대어 마냥 의기 양양해하니,
​審容膝之易安 (심용슬지이안)
무릎 하나 들일 만한 작은 집이지만 이 얼마나 편한가.
​園日涉以成趣 (원일섭이성취)
날마다 동산을 거닐며 즐거운 마음으로 바라본다.
​門雖設而常關 (문수설이상관)
문이야 달아 놓았지만 찾아오는 이 없어 항상 닫혀 있다.
​策扶老以流憩 (책부노이류게)
지팡이에 늙은 몸 의지하며 발길 멎는 대로 쉬다가,
​時矯首而遐觀 (시교수이하관)
때때로 머리 들어 먼 하늘을 바라본다.
雲無心以出岫 (운무심이출수)
구름은 무심히 산골짜기를 돌아 나오고,
​鳥倦飛而知還 (조권비이지환)
날기에 지친 새들은 둥지로 돌아올 줄 안다.
​影翳翳以將入 (영예예이장입)
저녁빛이 어두워지며 서산에 해가 지려 하는데,
​撫孤松而盤桓 (무고송이반환)
나는 외로운 소나무를 어루만지며 서성이고 있다.
請息交以絶遊 (청식교이절유)
세상과 사귀지 않고 속세와 단절된 생활을 하겠다.
​世與我而相違 (세여아이상위)
세상과 나는 서로 인연을 끊었으니,
復駕言兮焉求 (복가언혜언구)
다시 벼슬길에 올라 무엇을 구할 것이 있겠는가.
悅親戚之情話 (열친척지정화)
친척들과 정담을 나누며 즐거워하고,
​樂琴書以消憂 (낙금서이소우)
거문고를 타고 책을 읽으며 시름을 달래련다.
​農人告余以春及 (농인고여이춘급)
농부가 내게 찾아와 봄이 왔다고 일러 주니,
將有事於西疇 (장유사어서주)
앞으로는 서쪽 밭에 나가 밭을 갈련다.
​或命巾車 (혹명건차)
혹은 장식한 수레를 부르고,
或棹孤舟 (혹도고주)
혹은 한 척의 배를 저어
​旣窈窕以尋壑 (기요조이심학)
깊은 골짜기의 시냇물을 찾아가고
亦崎嶇而經丘 (역기구이경구)
험한 산을 넘어 언덕을 지나가리라.
木欣欣以向榮 (목흔흔이향영)
나무들은 즐거운 듯 생기있게 자라고,
​泉涓涓而始流 (천연연이시류)
샘물은 졸졸 솟아 흐른다.
​善萬物之得時 (선만물지득시)
만물이 때를 얻어 즐거워하는 것을 부러워하며,
​感吾生之行休 (감오생지행휴)
나의 생이 머지 않았음을 느낀다.
已矣乎 (이의호)
아,인제 모든 것이 끝이로다!
​寓形宇內復幾時 (우형우내복기시)
이 몸이 세상에 남아 있을 날이 그 얼마이리.
曷不委心任去留 (갈불위심임거류)
어찌 마음을 대자연의 섭리에 맡기지 않으며.
胡爲乎遑遑欲何之 (호위호황황욕하지)
이제 새삼 초조하고 황망스런 마음으로 무엇을 욕심낼 것인가
​富貴非吾願 (부귀비오원)
돈도 지위도 바라지 않고,
​帝鄕不可期 (제향불가기)
죽어 신선이 사는 나라에 태어날 것도 기대하지 않는다.
​懷良辰以孤往 (회양진이고왕)
좋은 때라 생각되면 혼자 거닐고,
​或植杖而耘 (혹식장이운자)
때로는 지팡이 세워 놓고 김을 매기도 한다.
​登東皐以舒嘯 (등동고이서소)
동쪽 언덕에 올라 조용히 읊조리고,
​臨淸流而賦詩 (임청류이부시)
맑은 시냇가에서 시를 짓는다.
​聊乘化以歸盡 (요승화이귀진)
잠시 조화의 수레를 탔다가 이 생명 다하는 대로 돌아가니,
​樂夫天命復奚疑 (낙부천명복해의)
주어진 천명을 즐길 뿐 무엇을 의심하고 망설이랴.

 

동영상 강의