(대정향교 대성전)
P14~
過則勿憚改니라
허물이 있으면 고치기를 꺼려하지 말아야 한다."
勿은 亦禁止之辭라 憚은 畏難也라 自治不勇이면
則惡日長이라 故로 有過則當速改요
不可畏難而苟安也니라 程子曰 學問之道는 無他也라
知其不善이면 則速改以從善而已니라
○ 程子曰 君子自修之道 當如是也니라
游氏曰 君子之道는 以威重爲質하여 而學以成之요
學之道는 必以忠信爲主하고 而以勝己者輔之라 然이나
或吝於改過면 則終無以入德하여
而賢者未必樂告以善道라
故로 以過勿憚改로 終焉이니라
勿도 또한 금지하는 말이다.
憚은 두려워하고 어렵게 여기는 것이다.
자신을 다스림이 용감하지 못하면 惡이 날로 자라난다.
그러므로 허물이 있으면 마땅히 속히 고쳐야 할 것이요,
두려워하고 어렵게 여겨서 구차히 편안하게 해서는 안되는
것이다. 程子가 말씀하였다.
" 학문의 道는 다른 것이 없다. 그 不善을 알면 속히 고쳐서
善을 따르는 것일 뿐이다.
" ○ 程子가 말씀하였다. " 君子가 자신을 닦는 도리가 마땅히
이와 같아야 할 것이다." 游氏가 말하였다.
" 군자의 道는 위엄과 후중함을 바탕으로 삼고,
배워서 이루어야 할 것이요,
배우는 道가 반드시 忠信으로써 주장을 삼고 자기보다 나은
자로서 돕게 하여야 할 것이다.
그러나 혹 허물을 고치는 데 인색하면 끝내 德에 들어갈 수
없어서 賢者들이 반드시 善한 道로써 말해주기를 좋아하지
않을 것이다. 그러므로 허물을 고치기를 꺼리지 말라는
말씀으로써 끝을 맺은 것이다."
p15
9장
曾子曰 愼終追遠이면 民德이 歸厚矣니라
曾子가 말씀하였다. "終(初喪)을 삼가고 멀리 돌아가신 분을
추모하면 백성의 덕이 후한 데로 돌아갈 것이다."
愼終者는 喪盡其禮요 追遠者는 祭盡其誠이라
民德歸厚는 謂下民化之하여 其德亦歸於厚라
蓋終者는 人之所易忽也어늘 而能謹之하고 遠者는
人之所易忘也어늘 而能追之면 厚之道也라
故로 以此自爲면 則己之德厚하고
下民化之면 則其德亦歸於厚也니라
愼終이란 초상에 그 禮를 다하는 것이요,
追遠이란 제사에 그 정성을 다하는 것이다.
백성의 德이 厚한 데로 돌아간다는 것은 下民들이
교화되어서 그 德이 또한 厚한 데로 돌아감을 말한다.
終이란 사람들이 輕忽하기 쉬운 것인데 이것을 삼가고,
멀리 돌아가신 분은 사람들이 잊기 쉬운 것인데 능히
追慕한다면 厚하게 하는 방법이다.
그러므로 이것을 자신이 하면 자신의 덕이 厚해지고,
아랫 백성들이 교화되면 그 덕이 또한 厚한 데로
돌아가는 것이다.
P15
10장
子禽이 問於子貢曰 夫子至於是邦也하사 必聞其政하시리니
求之與아 抑與之與아
子禽이 子貢에게 물었다.
"夫子께서 이 나라에 이르러서는 반드시 그 政事를 들으실 것이니,
구해서 되는 것입니까? 아니면 주어서 되는 것입니까?"
子禽은 姓陳이요 名亢이라 子貢은 姓端木이요
名賜니 皆孔子弟子라 或曰 亢은 子貢弟子라하니
未知孰是라 抑은 反語辭라
子禽은 姓이 陳이요, 이름이 亢이다.
子貢은 姓이 端木이요, 이름이 賜이니,
모두 孔子의 弟子이다. 혹자는 말하기를 陳亢은 자공의
제자라 하니, 누가 옳은지는 알지 못한다. 抑은 반어사이다.
子貢曰 夫子는 溫良恭儉讓以得之시니
夫子之求之也는 其諸異乎人之求之與인저
子貢이 말하였다. "夫子는 온순하고 어질고 공손하고
검소하고 겸양하여 이것을 얻으시는 것이니,
夫子의 구하심은 일반인의 구하는 것과는 다를 것이다."
溫은 和厚也요 良은 易直也요 恭은 莊敬也요
儉은 節制也요 讓은 謙遜也라 五者는
夫子之盛德光輝接於人者也라 其諸는 語辭也라
人은 他人也라 言夫子未嘗求之나 但其德容如是라
故로 時君敬信하여 自以其政就而問之耳요
非若他人必求之而後得也라 聖人過化存?之妙를
未易窺測이나 然이나 卽此而觀이면
則其德盛禮恭而不願乎外를 亦可見矣니
學者所當潛心而勉學也니라
溫은 和하고 厚함이요,
良은 마음이 평탄하고 곧은 것이요, 恭은 莊敬함이요,
儉은 節制함이요, 讓은 謙遜함이다.
이 다섯 가지는 夫子의 훌륭한 德이 빛나서 사람들에게
접하는 것이다. 其諸는 語助辭이다.
人은 他人이다. 夫子는 일찍이 구하지 않았으나 다만
그 德스러운 모양이 이와 같았다.
그러므로 當時의 人君이 공경하고 믿어서 스스로
그 政事를 가지고 찾아와 물었을 뿐이요,
他人이 반드시 구한 뒤에 얻는 것과는 같지 않은 것이다.
聖人이 지나가면 교화되고 마음에 보존하면 神妙해지는
妙를 엿보아 측량하기가 쉽지 않으나, 이것을 가지고
관찰한다면 그 덕이 盛하고 禮가 恭遜해서 外物을
원하지 않음을 또한 볼 수 있으니, 배우는 자들이 마땅히
潛心하여 힘써 배워야 할 것이다.
'논어(論語)' 카테고리의 다른 글
논어(論語)학이(學而)~7 (1) | 2025.05.05 |
---|---|
논어(論語)학이(學而)~6 (2) | 2025.04.25 |
논어(論語)학이(學而)~4 (1) | 2025.04.13 |
논어(論語)학이(學而)3 (0) | 2025.03.29 |
논어(論語)학이(學而)2 (1) | 2025.03.22 |